这几天,网络突现“外婆”变身“姥姥”一事倍受关注,原来是来自上海语文课本上的二年级课文中的“外婆”被认为是方言!
对于“外婆”和“姥姥”哪个是方言一说,宇泰通过网络查询资料后,得到的结论是:
“外婆”一词源自唐代《法苑珠林》第71章:我是汝外婆,本为汝家贫。
《儒林外史》第21章也曾记载着关于“外婆”的称呼:舍下就在这前街上住,因当初在浦口外婆家长的,所以小名就叫做浦郎。“外婆”即是妈妈的妈妈,也称“外祖母”。
而“姥姥”一词,据《宛署杂记·民风二》记载:外甥称母之父曰老爷,母之母曰姥姥。大约是在明朝时期才有。因此无论从哪个角度来说,都不能算做是方言。
通过对比更改后的课本,与百度百科进行比对后发现,原来熟悉的感觉有点怪怪的。面对此事,网友们的评论更加激烈:
既然是教科书,网友们的看法大都认为做此修改实在没有必要。而且无论从哪个角度来说,做出这样的修改,对于原作者来说,也是违备了原本要表达的意思。且不论作者生活在南方还是北方,仅这一层来说,也不算是周全的做法。
对此,网友们还调侃到,以后要唱《“姥姥”家的澎湖湾》,给孩子讲故事要讲《狼姥姥》了。
对于此事,你们怎么看?擅自篡改课文这一做法妥当吗?
文章评论